ジョージ・オーウェル

http://www.williamgibsonbooks.com/blog/blog.asp
http://corecolors.com/esaka/archives/000087.html

生誕百年らしい。かれも言葉について1984で書いてる。
google:ニュー・スピーク
google:イングソック

 ギブスンのblogでのオーウェルの引用の、英語いいかげんな訳。
 オーウェルの書くときのルールらしい。

1. Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.

 印刷物でよく見かける隠喩や直喩、その他の言い回しは使わない。

2. Never use a long word where a short one will do.

 短い単語でいけるときは長い単語は使わない。

3. If it is possible to cut a word out, always cut it out.

 削れるときは必ず削る。

4. Never use the passive where you can use the active.

 能動で表現できるときは受動は使わない。

5. Never use a foreign phrase, a scientific word or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.

 日用の英語で相当するものが思いつくなら外国語や学術用語、隠語は使わない。

6. Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.

 こなれない、ひどい言い回しをするくらいだったら以上のルールをただちに破る。